短篇小說集發行中越文本 盼獲越南新住民迴響

從事文學創作超過50年的金門人陳長慶(中)將珍貴手稿捐贈給台灣文學館。(台灣文學館提供)

國立台灣文學館與國立成功大學中文系舉辦《陳長慶短篇小說集》中越文本新書發表,台灣文學館表示,《陳長慶短篇小說集》去年已在越南胡志明市推出越南文本,現在在台灣發行中越文本,期盼能得到越南新住民的迴響。#記者陳國維採訪報導#

《陳長慶短篇小說集》中越文本由成功大學中文系特聘教授陳益源等人主編,行政院金馬聯合服務中心出版,共收錄6篇金門不同年代的故事,包括「再見海南島 海南島再見」、「將軍與蓬萊米」、「人民公共客車」、「春桃」、「孫麻子」及「罔腰仔」。

陳益源表示,去年11月和越南胡志明市國家大學合作催生《陳長慶短篇小說集》的越南文本後,得到多位越南文學評論家的迴響,如今在台發行中越文本,也期盼能獲得台灣民眾、尤其是金門的越南新住民及新二代的共鳴。

台灣文學館館長蘇碩斌表示,《陳長慶短篇小說集》中越文本的出版,符合台文館長期推動台灣文學外譯的方針,也是文學新南向的具體實踐。蘇碩斌:『(原音)一本翻譯它耗費的心力非常的大,所以我們通常都會做一些前期的評估,那這幾年我們其實整個文學外譯在嘗試另外一種作法,就是它是非學術著作型的,而是以小說的選集,然後以對方國的大學校園為對象的一個推廣,那我們這兩種路線都會嘗試之後評估。』

從事文學創作超過50年的陳長慶,也在新書發表會上,將他從1973年創辦《金門文藝》的早期史料,及所寫的小說《失去的春天》、《秋蓮》等珍貴手稿,捐贈給台文館,希望在文學中為金門風土民情留下完整紀錄。